我國發(fā)布首部生成式AI翻譯應(yīng)用指南:為行業(yè)劃定新標(biāo)準(zhǔn),引領(lǐng)未來翻譯新潮流

標(biāo)題:我國發(fā)布首部生成式AI翻譯應(yīng)用指南:為行業(yè)劃定新標(biāo)準(zhǔn),引領(lǐng)未來翻譯新潮流

隨著科技的飛速發(fā)展,人工智能(AI)的應(yīng)用領(lǐng)域日益廣泛,其中生成式AI技術(shù)在語言處理領(lǐng)域的應(yīng)用正深刻重塑翻譯行業(yè)的格局。中國翻譯協(xié)會翻譯技術(shù)專業(yè)委員會在2025中國翻譯協(xié)會年會上發(fā)布了《翻譯行業(yè)生成式人工智能應(yīng)用指南(2025)》。這部指南以生成式人工智能的持續(xù)突破為背景,參考了國家和國際相關(guān)規(guī)范,聚焦場景應(yīng)用、能力升級、技術(shù)倫理、質(zhì)量管控四大維度,為行業(yè)提供了系統(tǒng)指導(dǎo)。

首先,在效率與質(zhì)量方面,《指南》倡導(dǎo)以人為核心、技術(shù)賦能,推動(dòng)人工智能從“輔助工具”向“智能協(xié)作”轉(zhuǎn)型。通過定制譯前準(zhǔn)備、智能譯中輸出、便捷譯后優(yōu)化,實(shí)現(xiàn)文本分析、語料挖掘、資料整合等功能協(xié)同,構(gòu)建任務(wù)分解到質(zhì)量評估的全流程解決方案。這不僅提高了翻譯的效率,同時(shí)也保證了翻譯的質(zhì)量。

其次,在創(chuàng)新應(yīng)用方面,《指南》強(qiáng)調(diào)生成式AI在翻譯中的核心優(yōu)勢在于知識的整合、生成與應(yīng)用能力。通過多語種、多領(lǐng)域數(shù)據(jù)資源構(gòu)建結(jié)構(gòu)化翻譯知識體系,推動(dòng)形成可持續(xù)演化的知識庫,提升譯員知識獲取與再利用效率,構(gòu)建未來導(dǎo)向的增強(qiáng)型翻譯知識生態(tài)。這一創(chuàng)新應(yīng)用將為翻譯行業(yè)帶來更多的可能性。

在風(fēng)險(xiǎn)管控方面,《指南》強(qiáng)調(diào)倫理治理與質(zhì)量控制雙管齊下,確保技術(shù)負(fù)責(zé)任地應(yīng)用。這不僅保障了數(shù)據(jù)合規(guī)、安全可追溯,保護(hù)隱私與商業(yè)機(jī)密,同時(shí)也確保了技術(shù)的安全、可靠和可控。

值得一提的是,《指南》在技術(shù)應(yīng)用與人文價(jià)值方面特別強(qiáng)調(diào)“人文堅(jiān)守”,指出譯者的核心競爭力在于思考力、批判力與文化洞察。這不僅是對譯者的期待,也是對翻譯行業(yè)的期望。在技術(shù)發(fā)展的同時(shí),譯者應(yīng)保持理性,做到“善用而不依賴”,堅(jiān)持“技術(shù)為用、人為本”,在協(xié)同中發(fā)揮主觀能動(dòng)性,承擔(dān)起文化闡釋與多元語境建構(gòu)的責(zé)任。

AI對翻譯人才的影響是《指南》關(guān)注的另一個(gè)重要問題。譯者應(yīng)提升語言理解、表達(dá)、翻譯和跨文化溝通能力,不斷更新知識,借助技術(shù)提升素養(yǎng)。盡管低端翻譯可能被替代,高水平翻譯仍需人類的文化理解與創(chuàng)造力。這說明,AI技術(shù)的發(fā)展并不會替代所有的翻譯工作,反而會促進(jìn)翻譯行業(yè)的升級和轉(zhuǎn)型,使高端翻譯工作更加專業(yè)化、精細(xì)化。

總的來說,我國發(fā)布的首部生成式AI翻譯應(yīng)用指南為行業(yè)劃定新標(biāo)準(zhǔn),引領(lǐng)未來翻譯新潮流。它不僅關(guān)注技術(shù)的創(chuàng)新和應(yīng)用,也關(guān)注人文價(jià)值的堅(jiān)守和提升。這表明我國在人工智能應(yīng)用方面既注重科技的發(fā)展,也注重倫理和質(zhì)量的管控,展示了我國在人工智能領(lǐng)域的領(lǐng)先地位和負(fù)責(zé)任的態(tài)度。隨著生成式AI技術(shù)的不斷突破和應(yīng)用,相信我國的翻譯行業(yè)將會迎來更加美好的未來。

(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請進(jìn)一步核實(shí),并對任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯(cuò)誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。
任何單位或個(gè)人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時(shí),應(yīng)及時(shí)向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實(shí)情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。 )

贊助商
2025-05-04
我國發(fā)布首部生成式AI翻譯應(yīng)用指南:為行業(yè)劃定新標(biāo)準(zhǔn),引領(lǐng)未來翻譯新潮流
標(biāo)題:我國發(fā)布首部生成式AI翻譯應(yīng)用指南:為行業(yè)劃定新標(biāo)準(zhǔn),引領(lǐng)未來翻譯新潮流 隨著科技的飛速發(fā)展,人工智能(AI)的應(yīng)用領(lǐng)域日益廣泛...

長按掃碼 閱讀全文