你不懂的,機器懂。你懂的,機器更懂。這正是人工智能在許多領(lǐng)域超越人類的體現(xiàn),也是我們有必要把許多工作交給人工智能的原因。
在國際貿(mào)易領(lǐng)域,語言可能是最大的障礙之一。而作為人工智能的重要應(yīng)用場景,機器翻譯正在朝著解決這一問題前進。
近期,來自美國國家經(jīng)濟研究局、麻省理工學(xué)院和華盛頓大學(xué)的研究人員發(fā)布了一篇論文,分析了電商平臺eBay如何通過機器翻譯實現(xiàn)國際貿(mào)易的增長。
研究顯示,借助于機器翻譯系統(tǒng),eBay平臺上的國際貿(mào)易出口增長了17.5%。論文作者認為,這一分析表明了“人工智能應(yīng)用與經(jīng)濟活動之間的直接因果聯(lián)系”。
目前,eBay平臺上的交易覆蓋超過200個國家,20%的交易都是跨境交易,而且每三個新用戶就有一個是通過跨境交易完成的。
顯然,當那些來自全球的客戶在eBay網(wǎng)站上搜索海量的產(chǎn)品信息時,對于翻譯工作的難度可想而知。打破跨國語言的溝通障礙、為買家和賣家提供實時無縫的母語體驗,正是eBay平臺引入機器翻譯的原因。
此前,eBay的機器翻譯語言專家Juan Rowda在2016年發(fā)表的一篇文章中稱,“人工翻譯對于公司來說是不可行的”。因為,eBay平臺上有8億個左右的清單,每一個清單約包含300個單詞。Rowda說:“即使只翻譯出6000萬份符合俄羅斯語言的清單,也需要1000名翻譯人員花上5年的時間?!?/p>
據(jù)介紹,eBay于2014年引入機器翻譯(eMT)引擎,并首先面向俄羅斯、南美洲,以及歐盟地區(qū)的用戶開放。
在eBay平臺上,機器翻譯引擎并不用于產(chǎn)品類別、廣告或其他固定區(qū)域,而是特別應(yīng)用于搜索。
買家可以用西班牙語搜索,翻譯工具能夠?qū)⑺阉鞑樵兣c其以英文存儲的列表標題相匹配,并直接以西班牙語顯示搜索結(jié)果,因此西班牙語用戶在登陸網(wǎng)站搜索產(chǎn)品時并不需要懂英語。
論文數(shù)據(jù)表明,“引進機器翻譯系統(tǒng)顯著提高了這個平臺上的國際貿(mào)易,出口增長了17.5%?!毖芯恐羞€使用了許多不同的控制樣本,但數(shù)據(jù)在11.8%到20.9%之間變化。也就是說,機器翻譯帶來的貿(mào)易增長毋庸置疑。
研究還發(fā)現(xiàn),機器翻譯系統(tǒng)對差異化、價格低廉、或在產(chǎn)品清單標題中包含更多單詞的產(chǎn)品影響更大,并對在線購物經(jīng)驗較少的買家尤其有效。
另一個有趣的發(fā)現(xiàn)是,消費者似乎“比賣家從機器翻譯中獲益更多……,因為消費者既從語言摩擦的減少中獲益,也從更低的價格中獲益。”
在引入自己的機器翻譯工具后,由于翻譯質(zhì)量的提高,使得eBay減少了與翻譯相關(guān)的搜索成本,并且提高了搜索匹配精度和列表標題的質(zhì)量。
這些變化在很大程度上來自于eBay在2014年6月對機器翻譯技術(shù)公司AppTek的收購。這場收購為eBay提供了機器翻譯技術(shù)和語音識別領(lǐng)域的相關(guān)人才。
隨著人工智能的不斷進步,包括機器學(xué)習(xí)、機器視覺、語音技術(shù)、機器翻譯技術(shù)的不斷進步,未來我們在購物時可能更加方便。
在那個時候,我們只需要用語音告訴我們的AI助手,我們需要什么,他(或她)就能夠根據(jù)你的喜好、習(xí)慣、購物經(jīng)歷等數(shù)據(jù),給你一個最佳選擇。
(免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責(zé)任。
任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。 )